French numbers: the logic behind it (4 x 20) + 10 = 90

Le bonheur des nombres en français 🙂

The joy of French numbers!

D’abord, faison un point sur ces mots: un chiffre, un nombre, un numĂ©ro.

Quelle est la différence entre nombre, chiffre et numéro?

un chiffre: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 – it’s a 1 digit number
un nombre: Ă  partir de 10 – it’s a number with at least two digits
un numĂ©ro: c’est une sĂ©rie de nombre qui form un code comme un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone par exemple – it’s a series of numbers
Attention:
*Expression: le chiffre d’affaire (le CA) veut dire “business turnover“. On dit par exemple: il faut faire du chiffre (we have to make good revenues).
* Pour les hispanophones, en français “nombre” signifie “numĂ©ro”, ne pas confondre avec “nom” qui signifie “nombre”. En espagnol “un nombre” veut dire “a name” en anglais.
Voici les dizaines:
10 Dix.
20 Vingt.
30 Trente.
40 Quarante.
50 Cinquante.
60 Soixante.
70 Soixante-dix. Quoi?! = 60 + 10
80 Quatre-vingt. Hein? = 4 x 20
90 Quatre-vingt-dix. Au secours! = (4×20) + 10
 
Je me rappelle cette sensation de culpabilité lorsque je savais que je devais enseigner les nombres à partir de 70 à mes élèves. Pour faire passer la pillule, je le tournais souvent comme un jeu ou comme une blague. Et comme un grand nombre de mes élèves, vous allez me demander: “Mais pourquoi les Français utilisent des nombres aussi compliqués?” Et je précise bien les Français de France, parce que les Suisses et les Belges sont plus sensés.
đź“Ś
cette sensation de culpabilité: this feeling of guilt
faire passer la pillule (expression idiomatique) : Faire passer/avaler la pilule: expression française qui veut dire qu’on veut faciliter à surmonter une difficulté. En anglais on peut dire “to sweeten the pill” et en espagnol “ para dorar la pildora”.
une blague: a joke
Un de mes élèves m’avait d’ailleurs dit: “pour pouvoir dire les chiffres en français, il faut être fort en arithmétique”.
Alors compter, lire les prix, donner des informations comme votre adresse ou votre numéro de téléphone peuvent devenir un vrai défi. Ah, oui parce que, n’oubliez pas qu’en français, on lit les numéros de téléphone en tranches de 2 chiffres. Par exemple, imaginons un numéro de téléphone 02 12 34 56 78
on ne dit pas: zéro-deux un-deux trois-quatre cinq-six sept-huit,
mais: zéro-deux / douze / trente-quatre / cinquante-six / soixante-dix-huit
đź“Ś
d’ailleurs: actually
ĂŞtre fort en: to be good at
un vrai défi: a real challenge
 
Que cela vous rassure ou pas, il y a une logique derrière ces nombres. Une des théories la plus probable est que ces nombres viennent de cultures celtes et gauloises (les Gaulois sont les ancêtres des Français). Ils utilisaient le système vigésimal qui consistaient à compter par 20 et par 10 à cause du nombre de doigts que l’on a (les doigts et les orteils).
Selon ce système,
30 = vingt dix 20 + 10
40 = deux vingt 2 x 20
50 = deux vingt dix 2 x 20 + 10
etc.
 
Voilà, ensuite certains nombres ont changé et d’autres pas, donc on se retrouve avec:
70 soixante-dix 60 + 10
80 quatre-vingt 4 x 20
90 quatre-vingt-dix 4 x 20 + 10
 
J’ai toujours imaginĂ© des scènes de cinĂ©ma comiques avec les nombres. Imaginez s’il fallait donner un code pour pouvoir arrĂŞter une bombe nuclĂ©aire en juste quelques secondes, utiliser le français serait probablement un dĂ©savantage.
Ex:1999 mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf = 8 syllabes
đź“Ś
un désavantage: a drawback, a disadvantage
 
Pourquoi les Suisses et les Belges peuvent être considérés comme plus sensés?
Ils disent:
70 septante (Belge, Suisse)
80 octante ou huitante (Suisse)
90 nonante (Belge, Suisse)
đź“Ś
sensé: sensible
 
Points sur la langue:
1° En français “teaching” / “enseñar” peuvent être traduit par enseigner et apprendre.
Ex: J’enseigne le français. J’apprends le français aux étrangers.
2° Faire passer/avaler la pilule: expression française qui veut dire qu’on veut faciliter à surmonter une difficulté. En anglais on peut dire “to sweeten the pill” et en espagnol “ para dorar la pildora”.
3° Pour les hispanophones, en français “nombre” signifie “numéro”, ne pas confondre avec “nom” qui signifie “nombre”.

Nolwenn Gautier

Prof de français depuis 2010

Ici, je vous propose de rĂ©flĂ©chir Ă   comment dĂ©velopper une relation positive avec le français et les langues en gĂ©nĂ©ral.

Je vous propose aussi tout un tas de ressources pour apprendre le français.

Si vous appréciez le contenu que je propose, vous pouvez me soutenir en m’offrant un café.
Merci pour votre soutien !

MES FAVORIS
LES CATEGORIES
TRANSCRIPTION

Reçois les transcriptions des épisodes directement dans ta boîte mail.

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x